The last of us перевод – Вдохновение для «The Last of Us» [перевод] — The Last of Us — Игры — Gamer.ru: социальная сеть для геймеров

Как переводится «the last of us»?

the last of us

Перевод

последний из нас

Словосочетания
last of his line — последний в его роде
see the last of smb — видеть кого-л. в последний раз; покончить с кем-л
the last of his line — последний в его роде
the last of his name — последний из рода
we have seen the last of him — мы его больше не увидим
to see the last of smb. smth. — видеть кого-л., что-л. в последний раз
these are the last of our apples — вот все что осталось от наших яблок

Примеры

We’re finally on the last leg of our journey.
Наконец-то мы находимся на последнем этапе нашего путешествия.

Ironically, his cold got better on the last day of his holiday. 
По иронии судьбы, его простуда прошла в последний день отпуска.

At last I sickened of her rudeness and asked her to leave my house.
Наконец мне надоело, что она мне грубит, и я указал ей на дверь.

The last period of his life has been thoroughly bewritten in recent years.

Последний период его жизни был недавно подробно описан.

In the last year of his life he composed at least eight of his philosophical works.
За последний год жизни он написал не менее восьми работ по философии.

I thought we’d seen the last of him.
Я думал, что мы видели в прошлом ним.


Перевод фразы «coming soon» с английского на русский — 52469 просмотров Перевод фразы «how you doing» с английского на русский — 30667 просмотров Перевод слова «thrasher» с английского на русский — 16867 просмотров Перевод слова «deadpool» с английского на русский — 10509 просмотров Перевод слова «wow» с английского на русский — 7481 просмотр Перевод фразы «bad girl» с английского на русский — 6703 просмотра Перевод фразы «valid thru» с английского на русский — 6699 просмотров Перевод фразы «yes it is» с английского на русский — 6554 просмотра Перевод фразы «dictum factum» с английского на русский — 6033 просмотра Перевод фразы «happy hours» с английского на русский — 5856 просмотров

kak-perevoditsya.ru

Naughty Dog — The Last of Us Part II

[Элли]

Я иду через долину тени смерти.

И я не боюсь зла, потому что слепа к нему полностью.

И мой разум, и мое оружие успокаивают меня,

Потому что я знаю, что убью своих врагов, когда они придут.

Так, доброта и милосердие будут сопровождать меня всю мою жизнь,

И я буду жить на этой земле вечно.

Я прохожу рядом с темным омутом, и он восстанавливает мою душу,

Но я не могу идти по правильному пути, потому что я грешна.

Но я не могу идти по правильному пути, потому что я грешна.


[Джоэл]

Что ты делаешь, малышка?

Ты действительно собираешься пройти через это?


[Элли]

Я собираюсь найти и убить их всех до последнего.

[Элли] Я иду через долину тени смерти. И я не боюсь зла, потому что слепа к нему полностью. И мой разум, и мое оружие успокаивают меня, Потому что я знаю, что убью своих врагов, когда они придут. Так, доброта и милосердие будут сопровождать меня всю мою жизнь, И я буду жить на этой земле вечно. Я прохожу рядом с темным омутом, и он восстанавливает мою душу, Но я не могу идти по правильному пути, потому что я грешна. Но я не могу идти по правильному пути, потому что я грешна. [Джоэл] Что ты делаешь, малышка? Ты действительно собираешься пройти через это? [Элли] Я собираюсь найти и убить их всех до последнего.

Подтвердите, что Вы не робот:

× Подтвердите, что Вы не робот чуть выше.

×


Сохранить перевод Отменить

Рейтинг перевода:
Оцените перевод:

× Ваш голос учтен. Спасибо!

× Вы уже голосовали или кто-то с Вашего IP уже проголосовал до этого.

perevod-pesni.ru

Dan Bull — The Last of Us текст и перевод песни

Текст песни

The fungus’ hunger
Has plundered and plummeted us From the humdrum to the hunted
As the county crumbles to dust
The life of a surviver’s living in quarantine
This isn’t a holiday
This is military policy
There’s a rift, as emboldened
We shift the balance of power
I’m just a citizen: Joel
Unwilling man of the hour
Cause all I want to do is end it But my solitude depends
On whether I fulfill
An old promise to a friend
I’ve smuggled guns
I’ve smuggled diamonds and pearls
But I’ve never been entrusted
With the life of a girl
I must ride beside her to the Fireflies
Mind’s in a whirl
They might as well reside
The other side of the world
THE LAST OF US It’s a new definition
Of the term «urban jungle»
THE LAST OF US Shit hasn’t gone viral

It’s gone fungal
Infected detected
Tote the pistol, load clips
These filthy clothes show
That it’s a twisted road trip
I’m ragged and smelly
Might as well act like a scally
And smack a chap’s scalp in With a bat in an alley
How many’s that we’ve capped then
Captain O’Malley
It’d take an honor student graduate
Of math for the tally
In the past me and Ellie
For having massacred many
Would have made a prime time
Newscast on the telly
You bastards are jelly
You’re just going to have to get ready
For us to blast brain matter
On the map like confetti
I school undead with tools
Combust them up efficiently
Like fuel unleaded
Leave the fools unheaded
And if they’re dumb enough
To come up wrangling with me Then I leave cadavers mangled
As they dangle from a tree
And on a planet this unglamorously bleak
You should probably be thankful to be free

Перевод песни

Голод гриба
Разграбил и обрушился на нас От скучного до охотничьего
Поскольку графство рушится в пыль
Жизнь выжившего в карантине
Это не праздник
Это военная политика
Там раскол, как ободренный
Мы смещаем баланс сил
Я просто гражданин: Джоэл
Нежелательный человек часа
Потому что все, что я хочу сделать, это закончить, но мое одиночество зависит
О том, выполняю ли я
Старое обещание другу
Я провожу контрабандой оружие
Я провел контрабандные бриллианты и жемчуг
Но мне никогда не доверяли
С жизнью девушки
Я должен ехать рядом с ней к Светлячкам
Ум в вихре
Они могут также проживать
Другая сторона мира
ПОСЛЕДНИЕ УЗИ. Это новое определение
Из термина «городские джунгли»
ПОСЛЕДНИЕ УЗИ дерьма не пропала вирусная
Это пропало грибковое
Зараженные обнаружены
Тотализатор пистолета, нагрузочные зажимы
Эти грязные одежды показывают
Что это крутая поездка
Я оборван и вонючий
Может также действовать как scally
И ударить кожу головы Чапа в С битой в переулке
Сколько из них мы закрыли тогда
Капитан О’Мэлли
Это займет честь выпускника
Математика для подсчета голосов
В прошлом я и Элли
За то, что убили многих
Сделал бы прайм-тайм
Новости по телекому
Ублюдки — это желе
Вам просто нужно готовиться
Для нас взрыва мозг
На карте, как конфетти
Я неживая школа с инструментами
Эффективно
Как топливо неэтилированное
Оставь дураков без головы
И если они достаточно глупы
Чтобы подняться, спорить со мной. Тогда я оставляю трупы искалеченными
Когда они свисают с дерева
А на планете это неистово мрачно
Вероятно, вы должны быть благодарны за свободу

textypesen.com

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод] — The Last of Us — Игры — Gamer.ru: социальная сеть для геймеров

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]
● Naugthy Dog постарается предоставить игрокам шанс получить совершенно новый опыт с помощью нового проекта The Last of Us. Эта амбициозная команда хочет сделать игру с напряженной атмосферой постапокалиптического мира, которую мы раньше никогда не видели. Во время разработки авторы черпают вдохновение из самых разнообразных источников. После нашего общения с Naugthy Dog мы выявили список с ключевыми фильмами, так или иначе повлиявшими на The Last of Us.

«Старикам тут не место» (No Country for Old Men)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Мрачный роман Кормака Маккарти (Cormac McCarthy’s), который экранизировали братья Коэны, выступает в качестве вдохновения для The Last of Us на нескольких уровнях. «Психологическое действие, который оказал этот фильм при первом просмотре, был вдохновляющим», — говорит директор Брюс Стрейли (Bruce Straley). Кроме того, говорится, что в фильме мало музыкального сопровождения — всего на двадцать минут, из которых пять отводятся на титры. Разработчики постараются провести аккуратную работу, чтобы зрители погружались в мир «тонких звуков», например, шагов или дыхания, которые усиливают напряженность. Naughty Dog, опираясь на эту ленту, стараются сделать свою игру более жесткой.


BBC «Планета Земля» (BBC’s Planet Earth)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Мы уже потратили массу времени, анализируя один из эпизодов научного фильма «Планета Земля», посвященного грибам-кордицепсам. Там грибы-паразиты убивают лишь насекомых, в The Last of Us же их роль стала глобальней: кордицепсы превращают людей в инфекционных мутантов.


«Дитя человеческое» (Children of Men)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Действие фильма Альфонсо Куарона «Дитя Человеческое» происходит в пост-апокалиптическом мире, где будущее человечества под вопросом. Эта картина — резкое и реалистичное изображение отчаянных поисков человеком жизни вкупе с борьбой с ненормальными выжившими. Naughty Dog используют часть этой мрачной истории в своем проекте.


«Ходячие мертвецы» (The Walking Dead)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вы наверняка являетесь фанатом этого сериала или комикса за авторством Роберта Киркмэна (Robert Kirkman’s). «Ходячие Мертвецы» являются одной из наиболее правдоподобных историй конца света. На первый взгляд кажется, что вся история вертится вокруг зомби–апокалипсиса, но через некоторое время становится ясно, что люди являются бо’льшими монстрами, нежели ходячая мертвечина. Это история о группе выживших, которые сражаются с зомби, а позже и с себе подобными. Таким образом, Naughty Dog намекают, что инфицированные будут играть меньшую роль в игре, чем вы думаете.


«Город воров» от Дэвида Бениоффа (City of Thieves by David Benioff)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Этот кусок исторической беллетристики фокусируется на попытке двух молодых людей выбраться из Ленинграда, который в это время оккупирован фашистскими войсками. Сочетание саспенса и юмора создает интересный контраст, в котором два союзника рыскают по городу в поиске припасов.


«Мир без нас» от Алана Вайсмана (The World Without Us by Alan Weisman)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Научно популярные книги и документальные шоу Алана Вайсмана (Alan Weisman) на тему, как природа могла заставить наши города гнить и зарастать зеленью. Один взгляд на концепт-арт или трейлер The Last of Us, и мы понимаем, какое влияние оказал The World Without Us by Alan Weisman на Naughty Dog. Разработчики хотят показать постапокалиптический мир, который мы никогда еще не видели и который будет наполнен буйной зеленью, а не мягкими коричневыми оттенками сепии.


«Полиомиелит: Американская История» (Polio: An American Story)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Гриб “кордицепс” является причиной катастрофы, вокруг которой вертится история в игре The Last of Us. Чтобы получить наиболее полное представление о том, как болезни могут уничтожить Америку, Naughty Dog обратились к научно-документальному фильму «Полиомиелит: Американская история», рассказывающему об эпидемии полиомиелита, потрясшему страны в 40-х и 50-х годах. После просмотра этого фильма у девелоперов и зародилась идея об эпидемии кордицепса в игре The Last of Us.


«Последний город на Земле» от Томаса Муллена (The Last Town on Earth by Thomas Mullen)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

История, которая берет начало в 1918 году. Фильм посвящен событиям в городе, в котором установлен карантин, жители которого переживают вспышку так называемого испанского гриппа. Но вот все идёт наперекосяк, когда город таки оказывается зараженным: люди становятся беспокойными, брат идёт против брата, все стараются выжить, никто не ценит человеческую жизнь. Naughty Dog заявили, что в игре в большинстве случаев мы будем сражаться с людьми и что они опираются именно на фильм Томаса Муллена при создании проекта. Это очень хороший пример, когда люди сражаются сами с собой.


«Дорога» от Кормака Маккарти (The Road by Cormac McCarthy)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Naughty Dog посмотрели грустную историю Кормака Маккарти (Cormac McCarthy’s), в которой отец и сын путешествуют по пустынным дорогам в пост-апокалиптическом мире, встречая на своем пути каннибалов и других отвратительных личностей. Как и Элли в The Last of Us, сын главного героя родился после катастрофы и ничего не знает о внешнем мире.


«Железная Хватка» (True Grit)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Классическая история о путешествии, казалось бы, бездушного человека, который помогает девушке свершить месть после убийства ее отца. Опять же, разработчики заинтересовались отношениями закаленного мастера и ребенка, который не жил в трудные времена. Из того, что мы видели, мы поняли, что существуют определенные параллели между Джоэлом – дилером на черном рынке — и Петухом Когберном – алкоголиком по найму.


«Проклятый путь» (Road to Perdition)

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Вдохновение для «The Last of Us» [перевод]

Как и в «Железной Хватке» (True Grit), Naughty Dog черпали вдохновение из отношений в кино и романе под название «Проклятый путь». Это история об опытном киллере, который пойдёт на все, чтобы защитить своего сына от людей, которые желают ему смерти. Разработчики хотят, чтобы игроки на протяжении всей игры чувствовали сильную связь между Джоэлом и Элли.


Креативный директор The Last of Us делится своим мнением о фильмах «Проклятый путь» (Road to Perdition) и «Железной Хватке» (True Grit):

«Мы видим мужчин, которые погрязли в насилии, которые стали черствыми и бездушными в это мире, и, по сути, внутренне они уже мертвы, у них больше нет души. Но они получают шанс на искупление, когда встречают ребенка. Ребенка, который ещё хранит добро в этом мире. Они помогают им выживать и обучают их. Для ребенка они становятся чем-то вроде идола».

«Благодаря такому защитнику они могут не опасаться за свою жизнь, но долгое присутствие в их обществе может их развратить и сделать похожими на опекунов, зато дети имеют все шансы стать независимыми в этом мире».


Спасибо за вычитку.

www.gamer.ru

Last Of Us текст и перевод песни

Текст песни

Winter night, hours of black and white
Haunted road with slowly fading footprints in the snow
Fallen trees, as far as I can see
Dreadful destruction near complete
Will be soon forever sealed
Our world is the place it should not be And I believe we have destroyed our dream
What have we done?
Now all we had is gone
We’ve lied, we’ve stayed alive
We have drowned, we’ve sold our pride
What have we done?
We’ve cried for thousand nights
When the last candle dies
We’ll be waiting for sunrise
One last time
Pointless war, era of peace was torn
Like before, In the end there’s no one on the throne
We let go, no one cared anymore
Then we forgot all we stood for
Set on fire our land adored
Is there a reason why we’ve fought?
And once more pride comes before the fall
After sinless blood’s been sacrificed
The earth will be purified
Our appetite now satisfied
(but never justified)
Light up the last candle and let it burn bright

Перевод песни

Зимняя ночь, часы черно-белого
Призрачная дорога с медленно исчезающими следами в снегу
Падшие деревья, насколько я могу видеть
Ужасное разрушение вблизи
Будет скоро навсегда запечатан
Наш мир — это место, которого это не должно быть. И я считаю, что мы уничтожили нашу мечту
Что мы наделали?
Теперь все, что у нас было, исчезло
Мы солгали, мы остались живы
Мы утонули, мы продали нашу гордость
Что мы наделали?
Мы плакали тысячу ночей
Когда умирает последняя свеча
Мы будем ждать восхода солнца
В последний раз
Бесконечная война, разразилась эпоха мира
Как и раньше, В конце концов, на троне нет никого
Мы отпустили, никто больше не заботился
Тогда мы забыли все, что мы стояли за
Подожгли наши земли, обожаемые
Есть ли причина, по которой мы сражались?
И еще раз гордость приходит перед падением
После того, как безгрешная кровь была принесена в жертву
Земля будет очищена
Наш аппетит теперь удовлетворен
(Но не оправдано)
Зажгите последнюю свечу и дайте ей гореть ярким

textypesen.com

Перевод Deer Leap — The Last Of Us и текст песни

From the start, we collect dust
The best of us are looking hard in between
Every line you read you’ll find the meaning
And the peace that you and it comes undone
And it all falls apart. I know that’s not what they told.
Источник teksty-pesenok.ru
The world comes undone. I know that’s not what they told you.
Break your calm to feel it go. Store your heart to let it,
In between every line you read you’ll find the meaning
And the peace that you need and it falls apart.
It all plays a part. I know that’s not what they told you.
The world just goes on. I know that’s not what they told you.

С самого начала мы собираем пыль
Лучшие из нас смотрят тяжело между
В каждой строке, которую вы читаете, вы найдете смысл
И мир, который вы и он отпадают
И все это разваливается. Я знаю, что это не то, что они сказали.
Источник teksty-pesenok.ru
Мир разрушается. Я знаю, что они не говорили тебе.
Перерыв ваше спокойствие, чтобы чувствовать его идти. Храните свое сердце, чтобы позволить ему,
Между каждой строкой, которую вы читаете, вы найдете смысл
И мир, который вам нужен, и он разваливается.
Все это играет определенную роль. Я знаю, это не то, что они сказали вам.
Мир продолжается. Я знаю, что они не говорили тебе.

teksty-pesenok.ru

Текст песни the last of us

Мир сошел с ума,
Трудно уцелеть,
И в душе лишь тьма
Легче умереть…

Паника! Люди бегут, нет сил!
Нету лекарств от спор, просил
У бога, врачей и у сатаны
Вылечить заболевших!
Дети кусают своих матерей,
Соседи стучатся бешено в дверь,
Нажать на курок, не каждый смог,
Чтоб освободить заболевших!
Бывших родных…
Бывших друзей…
Больше не людей…
Нет их больше…

Мир сошел с ума,
Трудно уцелеть,
И в душе лишь тьма
Легче умереть…

И, вроде, надежды нет
Но вспыхнул в тоннеле свет!
У Джоэла и Элли есть ответ!
Им нужно пройти весь путь,
С которого не свернуть,
И по-другому на свою жизнь взглянуть.
Кто то им будет мешать,
Палки в колеса вставлять,
А кто-то поможет, грубо, но все же,
Люди, ведь, стали грубей,
Жизнь человека теперь
Ничего не стоит,
Не дороже патронов, поверь.

Мир сошел с ума,
Трудно уцелеть,
И в душе лишь тьма
Легче умереть…
Думают сейчас…
Последние…
Из нас.

World has gone mad,
It is difficult to survive,
And in my soul only darkness
It’s easier to die …

Panic! People are running, no strength!
No drugs for the dispute, I requested
God, doctors and Satan
Cure the sick!
Children bite their mothers,
Neighbors knock furiously at the door,
Push the trigger, not everyone could,
To free the sick!
Former relatives …
Former friends …
No more people …
There are no more of them …

World has gone mad,
It is difficult to survive,
And in my soul only darkness
It’s easier to die …

And, like, there is no hope
But a light broke out in the tunnel!
Joel and Ellie have the answer!
They need to go all the way,
From which you can not collapse,
And look at your life differently.
Someone will disturb them,
Stick the wheels in the wheel,
And someone will help, rudely, but still,
People, after all, have become rude,
Human life now
Worthless,
Not more expensive than cartridges, believe me.

World has gone mad,
It is difficult to survive,
And in my soul only darkness
It’s easier to die …
Think now …
The last …
From US.

songspro.ru

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*