Сервисы nations conflict: Сервисы nations conflict

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

I soon witnessed boys like them killing one another in conflicts between rival groups.

Потом я видел таких же мальчишек, которые убивали друг друга в битвах между повстанцами.

There is always this conflict between me and my double.

Всегда существует этот конфликт между мной и моим двойником.

The conflict between duty and survival will confuse them so that they make mistakes.

Конфликт между обязанностью и выживанием запутает их, поэтому они наделают ошибки.

Even the most bitter partisan conflicts between the established parties had some rules, some limits.

Даже в самых ожесточенных подковерных баталиях между устоявшимися партиями соблюдались некоторые правила, некоторые ограничения.

What was identified by Hegel as the tendency of a concept to pass over into its own negation as the result of conflict between its…

Была определена Гегелем как тенденция концепции перейти в собственное отрицание в результате конфликта между его…

Borderline personalities are very good at splitting behavior, creating bitterness and conflict between others in their circle.

Люди с пограничными расстройствами психики очень хорошо ссорят других, пораждают конфликты среди окружающих.

A bar brawl has now lighted up the conflict between the two gangs.

Драка в баре стала причиной конфликта между двумя бандами.

The problem was apparently caused by a conflict between Hal’s basic instructions and the requirements of Security.

Все трудности, вероятно, были вызваны противоречием между основными принципами работы ЭАЛа и требованиями секретности.

An ancient city continually recreates its modernity out of this conflict between the old and the new.

Старый город постоянно поддерживает новый в этом конфликте между стариной и современностью.

The city is constantly rolled by conflict between the common people and the nobility.

Город постоянно терзают конфликты между простыми людьми и знатью.

This conflict between the Federation and the Dominion could escalate into open warfare at any moment.

Конфликт между Федерацией и Доминионом может обернуться открытой войной в любой момент.

The Palestinian issue cannot be separated from a just and comprehensive settlement of the conflict between Israel and the Arab countries.

Палестинский вопрос нельзя отделять от справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Израилем и арабскими странами .

Simply put, the source of conflict between Israel and Lebanon is the Israeli occupation, which must end if there is to be peace in the region.

Попросту говоря, источником конфликта между Израилем и Ливаном является израильская оккупация, которой необходимо положить конец, если мы хотим добиться мира в регионе.

It should be known that Yemen endorses the peaceful settlement of conflicts and disputes between States through dialogue and negotiation.

Общеизвестно, что Йемен выступает за мирное урегулирование конфликтов и споров между государствами на основе диалога и переговоров.

Most of these persons left the country temporarily and are expected to come back when the conflict between Nagorno-Karabagh and Azerbaijan is resolved.

Большинство из них покинули страну временно и, как ожидается, вернутся после разрешения конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном.

Since this event is not in Northern Ireland began to appear religious conflicts between Protestants and Catholics.

Поскольку это событие не в Северной Ирландии начали появляться религиозные конфликты между протестантами и католиками.

Any programme that bears within it the seeds of discord between Hutus and Tutsis will take Rwanda to the abyss and plunge it in permanent conflict .

Всякая программа, несущая в себе ростки разлада между хуту и тутси, будет вести Руанду к пропасти и постоянным конфликтам .

As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them.

Как отмечает Генеральный секретарь, конфликты и столкновения внутри государств сейчас более часты, чем войны между ними.

Displacement in Tajikistan resulted from the struggle for power between groups with conflicting views of the future of their country.

Перемещение населения в Таджикистане явилось следствием борьбы за власть между группировками, расходящимися во взглядах на будущее своей страны .

Terrorist acts are different in character from both conflicts between States and internal confrontations, and the associated violence.

Террористические акты отличаются по своему характеру от конфликтов между государствами и внутригосударственных конфронтаций и связанного с ними насилия.

Nor is China interested in stirring up the conflict between its Pakistani allies and its Indian rivals.

Китай также не заинтересован в подогревании конфликта между своими пакистанскими союзниками и своими индийскими соперниками.

Government forces are often said to support one side in the conflict or even instigate hostilities, rather than intervene to stop violence between different groups.

Отмечается, что правительственные силы нередко поддерживают одну из сторон в конфликте или даже провоцируют военные действия, вместо того чтобы осуществлять вмешательство в целях прекращения насилия между различными группами.

This progress is based on direct, bilateral negotiations between parties that desire to replace conflict with cooperation.

Этот прогресс основан на прямых двусторонних переговорах между сторонами, которые стремятся к тому, чтобы на смену конфликту пришло сотрудничество.

There have also been bilateral contacts between both sides to the conflict .

Имели также место двусторонние контакты между обеими сторонами в конфликте .

This was a bilateral agreement between Georgia and Russia that established principles for regulating the Georgian-Ossetian conflict .

Это двустороннее соглашение между Грузией и Россией установило принципы урегулирования грузино — осетинского конфликта .

Bothe came to the following conclusions: There is a conflict between the unilateral and bilateral approaches to compliance by other States.

Боте пришел к следующим выводам: существует коллизия между односторонним и двусторонним подходами к выполнению другими государствами.

Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers.

Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов , возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами.

At Cocopa plantation, security remains a source of serious concern as conflicts persist between the plantation management and the local communities.

Положение в плане безопасности на плантации Кокопа по — прежнему вызывает озабоченность, поскольку продолжаются конфликты между администрацией плантации и местным населением.

In the assessment of Georgia’s political leadership, relations between Georgia and Ossetia have entered the post-conflict phase.

По оценке политического руководства Грузии, грузино — осетинские отношения вступили в постконфликтную фазу.

While the relationship between poverty and conflict cannot be denied, it is much more complex than one of simple cause and effect.

Хотя связь между нищетой и конфликтами нельзя отрицать, она гораздо более сложна, чем просто отношения причины и следствия.

The leadership and the Government of China have been working hard to ease the conflict between Israel and Palestine.

Руководство и правительство Китая напряженно работают над ослаблением конфликта между Израилем и Палестиной.

Armed conflicts within as well as between countries have a very negative impact on inward investment flows.

Вооруженные конфликты как внутри стран, так и между ними оказывают весьма негативное воздействие на приток инвестиций.

This has improved animal feeding and reduced conflicts between farmers and pastoralists.

Это позволило улучшить рацион кормления животных и ослабить напряженность в отношениях между фермерами и скотоводами.

Conflict sometimes arose between the Kiev authorities and private companies vying for the right to the same licence; that was, however, a separate issue.

Иногда возникают конфликтные ситуации между городскими властями Киева и частными компаниями, добивающимися права на получение такой же лицензии, однако эти отношения являются отдельным вопросом.

Nevertheless, utmost caution should be exercised in establishing firm causal links between natural resources, including energy, and the risk of conflict .

Тем не менее необходимо проявлять исключительную осторожность при установлении жесткой причинно — следственной связи между природными ресурсами, включая источники энергии, и опасностью возникновения конфликта .

Social polarization, inter-communal tensions and antagonism between political actors remain high and could escalate into further conflict if unresolved.

По — прежнему сильны социальный раскол, напряженность в отношениях между общинами и антагонизм политических сторон, которые, если их не уладить, рискуют привести к новому витку конфликта .

Insofar as the conflict between Armenia and Azerbaijan is concerned, both the Hague Regulations and Geneva Convention IV apply.

Что касается конфликта между Арменией и Азербайджаном, то к нему применяются и Гаагское положение, и четвертая Женевская конвенция.

As the Secretary-General pointed out in his most recent report, a significant gap remains between rhetoric on conflict prevention and the reality on the ground.

Как отметил Генеральный секретарь в своем последнем докладе, сохраняется значительный разрыв между риторикой о предотвращении конфликтов и реальным положением дел на местах.

Those developments in the situation on the ground do not promote an end to the conflict between Israelis and Palestinians.

Такое развитие ситуации на местах не способствует прекращению конфликта между израильтянами и палестинцами.

In the same vein, post-conflict peace-building serves as the bridge between development and the recurrence of conflict .

С этой точки зрения процесс постконфликтного миростроительства является своеобразным звеном между развитием и возобновлением конфликта .

The conflict between Eritrea and Ethiopia has affected the IGAD peace process.

Конфликт между Эритреей и Эфиопией отрицательно сказывается на мирном процессе, проводимом под эгидой МПОР.

In addition, the southern ports of Kismayo and Merca remain places of ongoing, sporadic conflict between rival political interests.

Кроме того, в южных портах Кисмайо и Мерка регулярно возникают отдельные столкновения между противоборствующими политическими группировками.

Thus, security and conflict prevention in the subregion of Central Africa are quite rightly the major focuses of cooperation between ECCAS and the United Nations .

Поэтому безопасность и предотвращение конфликтов в субрегионе Центральной Африки по праву находятся в центре внимания в том, что касается сотрудничества между ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций.

The Asian community was well integrated into the population and there were no conflicts between the Zambian population and the population of Asian origin.

Азиатская община хорошо вписалась в структуру населения, и конфликтов между населением Замбии и населением азиатского происхождения не отмечено.

It is leaving behind an era of war and conflict to start an era of just and comprehensive peace between the peoples of this important region.

Он прощается с эпохой военных конфликтов и вступает в новую эру справедливого и всеобъемлющего мира между народами этого важного региона мира.

No conflict of interest between brokers and traders;

Отсутствие конфликта интересов между компаниями и трейдерами;

The third is a crisis in U.S. foreign policy: a conflict between those who want continued American global leadership and those who seek retrenchment.

Третий кризис затрагивает внешнюю политику США. Это конфликт между теми, кто стремится сохранить глобальное лидерство Америки, и теми, кто предпочел бы от него отказаться.

It is easy to see the 2008 conflict between Russian and Georgian troops over the breakaway region of South Ossetia as having changed all that.

Напрашивается мысль о том, что все изменил конфликт 2008 года между российскими и грузинскими войсками за сепаратистскую Южную Осетию.

The conflict between the GPO and the NABU helps explain why.

И конфликт между ГПУ и НАБУ помогает объяснить, почему так происходит.

“If there is a conflict between our two countries, we will lose, and others will benefit.”

— Если произойдет конфликт между нашими двумя странами , мы сами проиграем, а другие получат преимущество».

The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.

Полиция префектуры пытается выяснить, какой конфликт возник между отцом и дочерью после ужина в семейном кругу.

A conflict between Russia and America is almost inconceivable.

Конфликт между Россией и Америкой плохо поддаётся логическому объяснению.

But neither is there any conflict between physical and Darwinian adaptation.

Однако между физической и дарвиновской адаптацией не существует никакого конфликта .

Armed conflict between Christians and Muslims is on the rise.

Вооруженный конфликт между христианами и мусульманами нарастает.

But in spite of these small signs of improvement, the conflict between Muslims and Christians in Nigeria persists and is escalating again.

Тем не менее, несмотря на эти незначительные признаки улучшений, конфликт между мусульманами и христианами в Нигерии сохраняется, а в последнее время он снова нарастает.

The conflict between Russia and Ukraine, which has raged for three years and claimed 10,000 lives, attracts scant U. S. media attention these days unless it is connected to Trump.

Длящийся три года и унесший 10 тысяч жизней конфликт на Украине сегодня не привлекает к себе внимание американских СМИ, если там нет связи с Трампом.

It is not hard to see why conflict between China and Japan was inevitable in the late 1930s.

Нетрудно объяснить, почему в конце 1930 — х годов конфликт между Китаем и Японией был неизбежен.

The ongoing conflict between Iran’s rulers and the Iranian public is the result of a head-on collision between two contradictory forces.

Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами.

Even taken with caution, because data may not be either reliable or complete in an area of conflict , this finding shows that there is no organic link between conflict and AIDS.

Даже если к ней отнестись с предубеждением, поскольку данные могут быть недостоверными или неполными в районе конфликта , этот вывод свидетельствуют о том, что между конфликтом и СПИДом нет органической связи.

The threat that toxic gas or nerve agents will be deployed in a conflict between countries has been all but eliminated.

Угроза, что токсичный газ или нервно — паралитические вещества будут применены в конфликте между странами , была почти устранена.

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

Another key area of support to restore viable governance in a post-conflict environment is elections.

Еще одной ключевой областью предоставления поддержки в целях восстановления эффективного государственного управления в постконфликтных ситуациях является проведение выборов.

To reduce tensions in the border area and deter conflict , United Nations military forces would patrol and observe potential flashpoints in the area of operations.

Для уменьшения напряженности в приграничных районах и для предотвращения конфликтов воинские контингенты Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за потенциальными очагами опасности в районе своих действий.

The Mano River area is descending into deeper crisis, and a number of conflicts elsewhere continue to defy solutions.

Углубляется кризис в районе бассейна реки Мано; не удается урегулировать и ряд других конфликтов в других частях мира.

The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action.

Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий.

The area of the law that deals with figuring out which court has jurisdiction and which law applies is known as conflict of laws.

Область права, занимающаяся вопросом о том, какой суд обладает юрисдикцией, и какой закон применим, называется коллизионным правом.

Even taken with caution, because data may not be either reliable or complete in an area of conflict , this finding shows that there is no organic link between conflict and AIDS.

Даже если к ней отнестись с предубеждением, поскольку данные могут быть недостоверными или неполными в районе конфликта, этот вывод свидетельствуют о том, что между конфликтом и СПИДом нет органической связи.

Whether one considers Bosnia, Kosovo, Afghanistan, Iraq or Libya, one finds that NATO’s involvement in these “out-of-area” conflicts increased its problems.

Достаточно вспомнить Боснию, Косово, Афганистан, Ирак и Ливию, и мы увидим, что участие НАТО в этих конфликтах «за пределами» привело к усилению ее проблем.

We may never know the exact number of casualties during the last phase of the conflict , because the government did not allow international organizations or media into the area.

Точное количество убитых на последней стадии конфликта нам неизвестно, т.к. правительство не допустило в страну представителей международных организаций и средств массовой информации.

That area is just putting itself together after a long interplanetary conflict .

Этот регион приходит в себя после межпланетного конфликта.

Although the recent War of 1812 had brought prosperity to the area, the subsequent recession and conflicting claims to the land threatened the new town’s success.

Хотя недавняя война 1812 года принесла процветание в этот район, последующий спад и противоречивые претензии на землю угрожали успеху нового города.

Psychodynamic levels, which correspond to the theory of Sigmund Freud, is the area of biographical memories, emotional problems, unresolved conflicts and fantasies.

Психодинамические уровни, соответствующие теории Зигмунда Фрейда, — это область биографических воспоминаний, эмоциональных проблем, неразрешенных конфликтов и фантазий.

Once engaged in an argument, situation of conflict , or when being verbally attacked, making an excuse and exiting the area.

Как только вы вступаете в спор, конфликтную ситуацию или подвергаетесь словесному нападению, находите оправдание и покидаете территорию.

The April incidents escalated into an armed conflict on 15 April in the area of Vitez, Busovača, Kiseljak and Zenica.

Апрельские инциденты переросли в вооруженный конфликт 15 апреля в районе городов Витез, Бусовача, Киселяк и Зеница.

However, the conflict did not spread to Travnik and Novi Travnik, although both the HVO and the ARBiH brought in reinforcements from this area.

Однако конфликт не распространился на травник и Нови травник, хотя и ВВО, и Арбих привезли подкрепления из этого района.

This reduction in the area of fertile land put pressure on population numbers and probably increased conflicts over scarce resources.

Это сокращение площади плодородных земель оказало давление на численность населения и, вероятно, усилило конфликты из — за нехватки ресурсов.

Privat Group is in business conflict with the Interpipe, also based in Dnipro area.

Группа Приват находится в деловом конфликте с компанией Интерпайп, также базирующейся в Днепровском районе.

The Red Turban Rebellion saw the application of early, arrow-firing cannon to both siege and naval warfare in the Southern area of conflict .

Восстание красных тюрбанов привело к тому, что ранние орудия, стреляющие из лука, применялись как для осадных, так и для морских сражений в южной зоне конфликта.

The Monroe area was the scene of several military conflicts during the War of 1812 against the United Kingdom and is best remembered for the Battle of Frenchtown.

Район Монро был ареной нескольких военных конфликтов во время войны 1812 года против Соединенного Королевства и лучше всего запомнился битвой при Френчтауне.

Foxes may prey on the same species in a given area but, as they are occasionally hunted by the eagles and are mainly nocturnal, they tend to avoid direct conflicts .

Лисы могут охотиться на один и тот же вид в данной местности, но, поскольку они иногда охотятся на орлов и в основном ведут ночной образ жизни, они склонны избегать прямых конфликтов.

Knowledge of and control over local sources of water is expected to play a vital role in continuing conflict in that area.

Ожидается, что знание местных источников воды и контроль над ними будут играть жизненно важную роль в продолжающемся конфликте в этом районе.

The Pakistan Army withdrew their remaining troops from the area, ending the conflict .

Пакистанская армия вывела свои оставшиеся войска из этого района, положив конец конфликту.

In 1538 he came into conflict with the Church in Agen after an Inquisitor visited the area looking for anti-Catholic views.

В 1538 году он вступил в конфликт с Церковью в Ажене после того, как инквизитор посетил этот район в поисках антикатолических взглядов.

In most cases this is an indication of a conflict of interest, though it may also be due to a narrow area of interest.

В большинстве случаев это свидетельствует о конфликте интересов, хотя он также может быть обусловлен узкой сферой интересов.

In the following centuries, the area was a site of conflict between the Byzantines, the Angevins of southern Italy, and the Venetians.

В последующие столетия этот район был местом конфликта между византийцами, анжуйцами Южной Италии и венецианцами.

Another area to add to the existing literature on economic integration is the impact of militarized conflict on foreign investment.

Еще одной областью, которую следует добавить к существующей литературе по экономической интеграции, является влияние милитаризованного конфликта на иностранные инвестиции.

The goal of the conflict was to remove the al-Qaeda and Taliban forces in the area.

Цель конфликта состояла в том, чтобы ликвидировать силы Аль — Каиды и Талибана в этом районе.

The lack of mutually agreed borders in this area led to several international conflicts , from the Cisplatine War to the Paraguayan War.

Отсутствие взаимосогласованных границ в этом районе привело к нескольким международным конфликтам — от Цисплатинской войны до Парагвайской войны.

When the conflict ceased, she continued publishing, writing local histories about the Hampshire area and some biblical stories.

Когда конфликт прекратился, она продолжила публикацию, написав местные истории о районе Хэмпшира и некоторые библейские истории.

The Sheepeater Indian War in 1879 was the last conflict in the area.

Война с индейцами — Шипитерами в 1879 году была последним конфликтом в этом районе.

I’d be responsible in areas that are in direct conflict with his.

Я несу ответственность в тех областях, которые находятся в прямом противоречии с его.

Poverty, propaganda and ideology also continue to drive the involvement of children in many conflict areas .

Во многих районах конфликтов причинами участия детей в военных действиях по — прежнему являются также нищета, пропаганда и диалоги.

In particular, health status in the conflict-affected areas and the estates is below average.

В частности, состояние здоровья населения в районах, пострадавших от конфликтов, и на плантациях ниже среднего уровня.

Currently, most of the wars and conflicts take place in developing countries, where most of the population lives in rural areas .

В настоящее время большинство войн и конфликтов происходят в развивающихся странах, где большая часть населения проживает в сельских районах.

Humanitarian access for children remained problematic in areas affected by the conflict .

В тех районах, где конфликт продолжается, гуманитарным организациям по — прежнему сложно получить доступ к детям.

Parties to the conflict continue to restrict access to besieged areas .

Стороны в конфликте по — прежнему ограничивают доступ к осажденным районам.

The battle against AIDS needs to be waged on all fronts, including in areas of conflict .

Борьбу со СПИДом необходимо вести по всем направлениям, в том числе в зонах конфликтов.

Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas .

Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом.

The armed conflict also made it very difficult to collect data or implement measures in the various areas of concern to the Committee.

Из — за вооруженного конфликта также очень сложно собирать данные или принимать меры в различных областях, вызывающих озабоченность Комитета.

Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts .

Ни один из них невозможно изолировать от усилий по стабилизации и восстановлению районов и обществ, пострадавших от конфликтов.

However, the resolution will truly benefit women living in conflict only when the recommendations have had an impact on all areas of intervention and cooperation.

Однако эта резолюция действительно поможет женщинам, живущим в условиях конфликта, лишь тогда, когда изложенные в ней рекомендации окажут влияние на все области деятельности и сотрудничество.

In Southern Sudan local inter-tribal conflicts continued to pose serious security concerns, particularly in Jonglei, Bor and along the Southern Kordofan areas .

В Южном Судане местные межплеменные конфликты продолжали создавать серьезную угрозу безопасности, особенно в Джонглие, Боре и возле районов Южного Кордофана.

Recent studies have shown that asymmetric conventional balances in conflict areas continue to drive military doctrines and spending.

Как показывают недавние исследования, асимметричные классические балансы в конфликтных зонах продолжают выступать в качестве движителя военных доктрин и расходов.

It was able to ease tension in some areas , but could not prevent conflicts in others.

Ему удалось смягчить напряженность в ряде районов, но не удалось предотвратить конфликты в других регионах.

Those interrelated areas were of critical importance to conflict resolution and the achievement of long-term peace and stability.

Все эти области взаимосвязаны и имеют решающее значение для урегулирования конфликта и обеспечения долгосрочного мира и стабильности.

If you don’t want to have conflicts with other people, assign areas or sheets to each person.

Если вы хотите исключить конфликты с другими пользователями, назначьте каждому из них определенные области или листы.

And, secondly, that areas of agreement between the two countries can be walled off from areas of conflict .

Вторая гласит, что области сотрудничества между двумя странами можно отгородить от областей конфликта.

According to researchers’ data, 17% of the time the weapons are received from armed conflict areas , 14% is theft during production, 5% is black archaeology.

По данным исследователей, 17% случаев оружие поступает из мест вооруженных конфликтов, в 14% случаев происходят хищения на этапе производства оружия, 5% приходится на черную археологию.

I’m going to be prosecuting crimes of sexual violence In areas of conflict .

Я собираюсь заниматься преступлениями сексуального характера в районах конфликтов.

On the other hand, if humanitarian access is denied in conflict areas , it is civilians who suffer the most.

С другой стороны, если доступ к гуманитарной помощи в зонах конфликтов невозможен, то от этого больше всего страдают гражданские лица.

I’d be responsible in areas that are in direct conflict with his.

Я несу ответственность в тех областях, которые находятся в прямом противоречии с его.

In certain areas of the world, Humanism finds itself in conflict with religious fundamentalism, especially over the issue of the separation of church and state.

В некоторых областях мира гуманизм вступает в конфликт с религиозным фундаментализмом, особенно в вопросе об отделении церкви от государства.

Conflicts between heritage status of certain areas and wind power projects have arisen in various countries.

В разных странах возникали конфликты между наследственным статусом отдельных территорий и ветроэнергетическими проектами.

According to Kataryna Wolczuk for all areas affected by conflict , the Ukrainian casualties are estimated as from 10,000 to 30,000 between 1943 and 1947.

По словам Катарины Волчук, для всех районов, затронутых конфликтом, украинские потери оцениваются от 10 000 до 30 000 человек в период с 1943 по 1947 год.

Rural areas rarely use year-round calendars because they conflict with farms’ need for youth labor in summer.

Сельские районы редко используют круглогодичные календари, потому что они противоречат потребности фермерских хозяйств в рабочей силе молодежи летом.

In recent years, land use conflicts have arisen between established areas in the north and less developed areas in the south.

В последние годы возникли конфликты в области землепользования между существующими районами на севере и менее развитыми районами на юге.

Due to cultural differences, conflicts often would arise between parents and their dancing offspring, especially if the parents were originally from rural areas .

Из — за культурных различий часто возникали конфликты между родителями и их танцующими отпрысками, особенно если родители были родом из сельской местности.

Administrators should also be aware of potential conflicts involving pages or subject areas with which they are involved.

Администраторы также должны быть осведомлены о потенциальных конфликтах, связанных со страницами или предметными областями, с которыми они связаны.

The conflict escalated into armed incidents in the majority-Serb populated areas .

Конфликт перерос в вооруженные инциденты в районах, населенных преимущественно сербами.

Sontag was active in writing and speaking about, or travelling to, areas of conflict , including during the Vietnam War and the Siege of Sarajevo.

Зонтаг активно писал и рассказывал о зонах конфликта, в том числе во время Вьетнамской войны и осады Сараево, а также путешествовал по ним.

Sontag was active in writing and speaking about, or travelling to, areas of conflict , including during the Vietnam War and the Siege of Sarajevo.

Зонтаг активно писал и рассказывал о зонах конфликта, в том числе во время Вьетнамской войны и осады Сараево, а также путешествовал по ним.

Профилактика и посредничество | Департамент по политическим вопросам и вопросам миростроительства

Внутрисирийские переговоры в Женеве. Фото ООН / Виолен Мартин

Превентивная дипломатия

Видение Генерального секретаря о том, чтобы сосредоточить работу Организации в области мира и безопасности на предотвращении и наращивании дипломатии ради мира, подтверждает основополагающую миссию Организации Объединенных Наций.

Превентивная дипломатия относится к дипломатическим действиям, предпринимаемым для предотвращения перерастания споров в конфликты и ограничения распространения конфликтов, когда они возникают. Хотя она осуществляется в различных формах и на различных форумах, как общественных, так и частных, наиболее распространенным выражением превентивной дипломатии является работа посланников, направляемых в кризисные зоны для поощрения диалога, компромисса и мирного урегулирования напряженности. Превентивная дипломатия может также предусматривать участие Совета Безопасности, Генерального секретаря и других субъектов, чтобы воспрепятствовать применению насилия в критические моменты.

Генеральный секретарь оказывает свои «добрые услуги» сторонам в конфликте как лично, так и через дипломатических представителей, которых он направляет в очаги напряженности по всему миру. Департамент по политическим вопросам и вопросам миростроительства (ДПВМ) является основной структурой поддержки этих усилий, обеспечивая анализ конфликтов, планирование и поддержку работы миротворческих посланников и наблюдая за более чем десятком полевых политических миссий, которые служат ключевыми платформами для превентивных действий. дипломатия. Из этих миссий региональные офисы, охватывающие Центральная Африка , Западная Африка  и Центральная Азия  имеют четкие полномочия по превентивной дипломатии и укреплению потенциала государств и региональных субъектов по мирному устранению источников напряженности. Превентивная дипломатия также часто осуществляется в контексте миссий по поддержанию мира.

Совет Безопасности, как орган ООН, несущий главную ответственность за обеспечение мира и безопасности, также играет важную роль в поддержке превентивных действий. В последние годы Совет стал более активным и гибким в устранении возникающих угроз до того, как они появятся в официальной повестке дня Совета. Своими действиями Совет может подавать важные сигналы, которые помогают препятствовать насилию и создавать пространство для превентивных действий, в том числе со стороны Генерального секретаря.

Работа Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов выходит далеко за рамки традиционной превентивной дипломатии и включает широкий круг подразделений Организации Объединенных Наций, работающих в широком диапазоне соответствующих дисциплин — искоренение нищеты и развитие, права человека и верховенство права, выборы и создание демократических институтов, контроль над стрелковым оружием, и это лишь некоторые из них.

 

Посредничество

С момента своего создания Организация Объединенных Наций играла решающую роль в содействии посредничеству в межгосударственных и внутригосударственных конфликтах на всех этапах: до их перерастания в вооруженный конфликт, после вспышки насилия и в ходе реализации мирных соглашений. Генеральный секретарь и его представители оказывают добрые услуги и посреднические услуги по просьбе сторон в споре, по инициативе Генерального секретаря или в ответ на запрос Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. Департамент по политическим вопросам (ДПВ) был создан в 1992 для оказания помощи в этой работе, и в 2019 году ДПВ объединил свои усилия с Группой поддержки миростроительства (PBSO) для формирования нового ДПВМ.

Успешное посредничество в конфликте требует адекватной системы поддержки, чтобы предоставить посланникам надлежащую кадровую помощь и совет, а также гарантировать, что переговоры будут иметь необходимые материально-технические и финансовые ресурсы. Организация Объединенных Наций, возглавляемая ДПВМ, за последние несколько лет сделала все возможное, чтобы укрепить свою способность оказывать такую ​​поддержку своим собственным посредническим усилиям, а также усилиям партнерских организаций.

Группа поддержки посредничества (MSU) DPPA, созданная в 2006 году, тесно сотрудничает с региональными подразделениями Департамента для планирования и поддержки посреднических усилий на местах. Среди своих функций MSU обеспечивает консультативную, финансовую и материально-техническую поддержку мирных процессов; работает над укреплением посреднического потенциала региональных и субрегиональных организаций; и служит хранилищем знаний о посредничестве, политики и рекомендаций, извлеченных уроков и передового опыта.

Департамент управляет Резервной группой экспертов по посредничеству Организации Объединенных Наций — группой экспертов по вызову, созданной в 2008 году, которую можно направить для оказания помощи посредникам на местах. Члены группы оказали поддержку в десятках переговоров и обладают экспертными знаниями по таким вопросам, как разделение власти, природные ресурсы и конфликты, разработка конституции, прекращение огня и другие меры безопасности, а также гендерные вопросы в связи с конфликтом. Кроме того, ожидается, что все эксперты резервной группы будут учитывать гендерные аспекты во всех своих командировках. Члены резервной группы могут быть развернуты в короткие сроки для оказания помощи посредникам из ООН или других стран по всему миру или для удаленного анализа и консультирования. Начиная с 2020 года практика удаленного или виртуального развертывания Резервной группы была существенно расширена, чтобы соответствовать меняющимся потребностям участников посредничества. При поддержке доноров Департамент также учредил фонд быстрого реагирования для быстрого запуска процессов посредничества. Заблаговременное планирование и готовые ресурсы являются ключом к эффективному раннему посредничеству, когда назревает кризис.

DPPA оказывает поддержку Консультативному совету высокого уровня (HLAB) по посредничеству, созданному Генеральным секретарем Антониу Гутерришем в сентябре 2017 года. 18 членов HLAB — нынешние и бывшие мировые лидеры, высокопоставленные чиновники и известные эксперты — поддерживают конкретные посреднические усилия по всему миру благодаря беспрецедентному опыту, навыкам, знаниям и контактам.

DPPA также разработало и поддерживает онлайн-инструмент поддержки посредничества UN Peacemaker. Предназначенный для профессионалов в области миротворчества, он включает в себя обширную базу данных, содержащую около 800 мирных соглашений, руководящие материалы и информацию о службах поддержки посредничества ООН.

 

Миротворчество

Миротворчество ООН процветало в десятилетие после окончания холодной войны, когда многие затяжные вооруженные конфликты были прекращены путем политических переговоров.

Организация продолжает играть выдающуюся роль в миротворчестве, работая все больше в партнерстве с региональными организациями, чтобы положить конец текущим конфликтам и предотвратить возникновение или эскалацию новых кризисов.

DPPA является якорем миротворческих усилий ООН, отслеживая глобальные политические события и консультируя Генерального секретаря по предотвращению и урегулированию кризисов, в том числе посредством использования его дипломатических «добрых услуг», чтобы помочь сторонам в конфликте мирно урегулировать споры. Департамент оказывает поддержку многочисленным посланникам Генерального секретаря, участвующим в мирных переговорах или кризисной дипломатии, а также осуществляет надзор за полевыми специальными политическими миссиями Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание помощи странам и регионам в урегулировании конфликтов и напряженности мирным путем.

 

Организации, занимающиеся разрешением конфликтов

Этот краткий список включает национальные и международные организации, предлагающие материалы, посреднические услуги и/или обучение, связанное с разрешением конфликтов. Этот список предоставляется только для справки и не является исчерпывающим. Упомянутые ниже организации предоставляют информацию, которая, по нашему мнению, может быть более применимой и актуальной для защитников домашнего насилия, работающих в приютах. Ссылки на дополнительные ресурсы также можно найти на следующих веб-сайтах, если требуется дополнительная информация.

Центр разрешения конфликтов (CCR)
Центр разрешения конфликтов (CCR) — это некоммерческая организация, основанная в 1979 году в Чикаго. За последние три десятилетия CCR превратилась в одну из национальных ведущие некоммерческие поставщики посреднических услуг и обучения. С момента основания волонтеры-посредники организации урегулировали более 30 000 споров. В 2006 году 120 добровольцев и 11 сотрудников CCR оказали посреднические услуги примерно в 2000 случаях, непосредственно обслужив более 4000 человек.

Сеть разрешения конфликтов (CRN)
Сеть разрешения конфликтов (CRN) предлагает навыки разрешения конфликтов, чтобы помочь отдельным лицам и организациям построить более крепкие и полезные отношения. «Творческое общение может начинаться с того места, где вы стоите. Это может быть семья, сообщество, правительство или международная арена. Навыки разрешения конфликтов — это инструменты, которые помогут сдвинуть камни с пути». Разнообразные бесплатные учебные материалы доступны на веб-сайте CRN9.0054

Центр ненасильственного общения (CNVC)
Центр ненасильственного общения – это глобальная сеть людей и сообществ, приверженных жизни и обучению ненасильственному общению (ННО) для разрешения конфликтов и удовлетворения потребностей всех людей. ННО определяется как «способ отношения к себе и другим, от момента к моменту, вместо того, чтобы позволить прошлому диктовать наше настоящее. Научившись определять свои потребности и мощно выражать их, а также привносить понимание в потребности других, вы можете оставаться на связи с тем, что живет в вас, и создавать более полноценную жизнь». Лидеры NCVC организуют семинары по всему миру, помогая отдельным лицам, сообществам и странам учиться вести мирные переговоры9.

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*